Osteria di   Coverciano


Osteria Tradizionale / Traditional Inn

Degustazioni di salumi, formaggi e fondute. Oltre a grandi vini, in bottiglia o al calice / Tastings of meats, cheeses and fondues. In addition to great wines, by the bottle or glass

Da pochi mesi abbiamo aperto la saletta degustazione (direttamente collegata alla gastronomia) e con la primavera/estate abbiamo attiguo al locale uno spazio esterno con circa 25 posti seduti.

A few months ago we opened the tasting room (directly connected to the gastronomy) and with the spring / summer we have an outdoor area adjacent to the room with about 25 seats.

La saletta ci permette di proporre i prodotti della gastronomia ma anche i vini della nostra fornitissima cantina, con 250 etichette che possono essere degustate in bottiglia o al calice, così da cambiare etichetta ad ogni portata.

The room allows us to offer products of the food but also wines from our cellar, with 250 labels that can be tasted in the bottle or by the glass, so as to change the label to each course.

Il menu prevede degustazioni di formaggi, serviti su taglieri di legno accompagnati da salse e miele, cosi da esaltarne profumi e sapori.


The menu includes cheese tasting, served on wooden cutting boards accompanied by sauces and honey, so as to enhance aromas and flavors.


Ci sono poi i nostri famosi salumi, tipici della migliore tradizione toscana, insieme a specialitÓ nazionali e internazionali. I primi piatti variano da pietanze semplici e gustose a particolaritÓ, presentate con abbinamenti speciali ed estemporanei.

Then there are our famous sausages, typical of Tuscan tradition, along with national and international specialties. First courses range from simple and tasty dishes in particular, presented with special combinations and extemporaneous.

Per una cena diversa proponiamo anche delle fondute, servite al tavolo con la lampada da fondue, la scelta spazia tra la classica fondue bourgugnonne (di carne accompagnata da diverse salse) alla fonduta al formaggio servita con pane tostato da intingere o da bruschettine di polenta).

For a different dinner we can offer other fondues, served at the table with the lamp fondue, the choice ranges from the classic fondue bourgugnonne (meat accompanied by various sauces) to the cheese fondue served with toast for dipping or bruschettine polenta)

Infine i dolci, con la fonduta di cioccolato, per i pi¨ golosi, con frutta fresca di stagione e cioccolato fuso di prima qualità (prodotto dalla storica cioccolateria "Slitti").

Finally the desserts, the chocolate fondue, for the sweet tooth, with fresh fruit and chocolate quality cast (produced by the historic firm "Slitti").

Si effettuano anche serate o compleanni con menu predefiniti o personalizzati, ideali per chi vuole una serata diversa che un menu genuino e diverso dal solito, ad esempio ispirato alla cucina medievale e rinascimentale, due delle specializzazioni che ci hanno resi famosi anche fuori dai confini regionali.

We also carry evenings or birthdays with predefined or custom menu, ideal for those who want a different night that a genuine menu and different from the usual, such as medieval and Renaissance-inspired cuisine, two of the specializations that have made us famous even outside its region .